Page 1 of 3

Ordlista

Posted: 30 Sep 2008 10:26
by Mossa
Det blir lätt rörigt och onödigt förvirrande med många svengelska ord här i forumet. Därför kommer här en liten ordlista, från engelska till svenska. Messerschmitts och språkpoliser göra sig icke besvär, jag är inte ute efter en diskussion utan tycker mest att många använder engelska (eller svengelska) ord helt i onödan. Exempelvis "hubbar" istället för nav. Att nya kulturella ord som "fixie" skapas ser jag dock som kreativt. Fyll på om ni har fler ord som är vanligt förekommande i forumet, eller om ni tycker att det finns bättre eller fler översättningar till redan inlagda ord. Jag uppdaterar och lägger till orden i listan.

Alleycat = Informellt cykelrace som oftast arrangeras i städer. Härstammar från cykelbud som tävlade mot varandra. Involverar någon form av kontroller som deltagarna ska utföra eller ta sig emellan på kortast tid.
Bearings = Kullager, lager.
Bottom bracket = Vevlager.
Chainring = Drev, kedjekrans, kedjehjul, klinga.
Chainset = Vevparti.
drev = Drev (bakdrev).
Crank = Vevarm.
Crankset = Vevparti.
Dropout = Gaffeländar (bakgaffeländar).
Fixed gear = Fastväxel, fastnav osv.
Fixie = Syftar oftast på en cykel med fast nav, eller kulturen i helhet.
Flange = Fläns.
Frame = Ram.
Freewheel = Frihjul.
Gear ratio = Utväxling.
Ghettodrome = Plats som används som (eller påminner om) en velodrom.
Hipster = http://www.fixedgear.se/forum/viewtopic.php?t=658
Hub = Nav.
Lockring = Låsring.
Skid = Sladd, bromsa med bakhjulet låst genom att hålla emot på pedalerna.
Spoke card = "Nummerlappar", fästes mellan ekrar i hjul och används vid Alleycats.
Sprocket = Drev (bakdrev).
Thread = Gänga.
Track = Bancykling, bancykel osv. i olika sammansättningar.
Track stand = Stillastående med cykeln utan att ta fötterna från pedalerna. Endast en liten rörelse fram och bak för att ändra tyngdpunkten/balansen. Används av många cyklister vid tillfälliga stopp (t.ex. vid rödlysen) samt är ett informellt tävlingsmoment.
Velodrome = Velodrom, oval lutande bana för cykling

Posted: 30 Sep 2008 10:51
by sam
I'm hit!

Men ok. Jag lovar att bättra mig, och göra som ni säger.

Posted: 30 Sep 2008 11:11
by Mossa
sam wrote:I'm hit!

Men ok. Jag lovar att bättra mig, och göra som ni säger.
Det var faktiskt inte ett personligt påhopp, jag påmindes dock om fenomenet när jag såg din tråd. Språkbruket har debatterats vid ett flertal tidigare tillfällen :)
Tänkte detta som en liten resurs för nybörjare som går vilse i fackordsdjungeln.

EDIT: Kom på att vi kan lägga till typiska slangord också, med en liten beskrivning av orden. Själv har jag inte koll på vad alla "fixie"-ord betyder, så det kan vara bra ...

Posted: 30 Sep 2008 11:24
by sam
Mossa wrote:
sam wrote:I'm hit!

Men ok. Jag lovar att bättra mig, och göra som ni säger.
Det var faktiskt inte ett personligt påhopp, jag påmindes dock om fenomenet när jag såg din tråd. Språkbruket har debatterats vid ett flertal tidigare tillfällen :)
Tänkte detta som en liten resurs för nybörjare som går vilse i fackordsdjungeln.

EDIT: Kom på att vi kan lägga till typiska slangord också, med en liten beskrivning av orden. Själv har jag inte koll på vad alla "fixie"-ord betyder, så det kan vara bra ...
Ok. Ja, det kan jag föreställa mig :)

Posted: 30 Sep 2008 11:58
by breadandfalafel
Bra initiativ! Jag funderade också på att göra en sån här lista igår..

Posted: 27 Oct 2008 19:36
by Mossa
Admin: pinna, klistra, nåla, limma! Försöker fylla på den här när jag dyker på nya ord som svengelskas i forumet. Men om den ska ha en poäng bör den ligga klistrad. Och som sagt, bidra gärna med ord som ni själva lägger märke till i forumet.

Posted: 27 Oct 2008 20:41
by snarkus
Som svenska synonymer till drev (chainring) vill jag tillagga kedjekrans och klinga.

Posted: 27 Oct 2008 21:05
by carlhenrik
Mossa wrote:Admin: pinna, klistra, nåla, limma!
Done! Nu pryds tråden med en fin gaffelände ämnad för bruk på velodrom 8)

Posted: 27 Oct 2008 22:58
by pista-primorska
Hur vore det med förklaringar av saker som trackstand, svenskt trackstand, alleycat etc? Alltså inte teknik terminologi utan mer kultur. Typ.

Posted: 27 Oct 2008 23:18
by Ronny
snarkus wrote:Som svenska synonymer till drev (chainring) vill jag tillagga kedjekrans och klinga.
+ kedjehjul

Posted: 27 Oct 2008 23:38
by Kneecap
Hipster = Nio av tio användare på fixedgear.se

Posted: 05 Nov 2008 11:10
by snarkus
Trackstand borde väl heta banstånd på svenska?

Re:

Posted: 27 Aug 2009 10:18
by Maurizio
snarkus wrote:Trackstand borde väl heta banstånd på svenska?
Om jag hör att det är tävling i banstånd på gång så ställer jag försiktigt ner ölen, fäller ner kepsen och smiter försiktigt ifrån platsen... 8)

Re:

Posted: 27 Sep 2009 06:12
by måns
Kneecap wrote:Hipster = Nio av tio användare på fixedgear.se
Fan vad skönt att man än så länge är del av denna 1/9 då och stolt över det. (än så länge)

It's all about performance! Ni som inte fattat det, trist.

Re: Ordlista

Posted: 06 Oct 2009 19:48
by hedström
Borde ligga med här: (tog ett tag innan jag förstod)
LBS - Din lokala cykelaffär (Local Bike Store)

Andra saker jag är lite osäker på, novis som jag är i raceerträsket!

NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)

Re: Ordlista

Posted: 06 Oct 2009 20:03
by boström
hedström wrote:NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)
NJS står för Nihon Jitensha Shinkōkai, Japanska Keirin förbundet dvs.
För tävlan i Japan krävs det att cyklarna/delarna är NJS märkta, har dock inte koll på om det gäller exakt alla komponenter.

Re: Ordlista

Posted: 07 Oct 2009 08:14
by klasolsson
boström wrote:
hedström wrote:NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)
NJS står för Nihon Jitensha Shinkōkai, Japanska Keirin förbundet dvs.
För tävlan i Japan krävs det att cyklarna/delarna är NJS märkta, har dock inte koll på om det gäller exakt alla komponenter.
Gäller väl att alla komponenter på en Keirin-cykel skall vara märkta med NJS, förutom gripsen.

Rätta mig om jag har fel.

Re: Ordlista

Posted: 11 Oct 2009 22:39
by cam.
Jag har lärt mig de flesta svenska cykeltermer jag kan här på forumet, det mesta jag kan om cykeldelar lärde jag mig i Frankrike, så jag tog listan ovan och översatte lite snabbt till franska. La till några saker också. Tänkte att det kanske kan vara användbart för inköp på franska eBay eller Le bon coin!

Roulement à billes = Kullager
Boitier de pédalier = Vevlager
Jeu de direction = styrlager
Fourche = gaffel
Cintre/guidon = styre
Frein = broms
Potence = styrstam
Tige de selle = sadelstolpe
Roue = hjul
Rayon = eker
Pneu = däck
Boyau = tubdäck
Chambre à air = innerslang
Couronne= Drev, kedjekrans, kedjehjul, klinga
Pédalier = Vevparti.
Pignon = Drev (bakdrev)
Bras de pédalier = Vevarm
Pattes arrière = Gaffeländar (bakgaffeländar)
Pignon fixe = Fastväxel, fastnav osv
Flasque = Fläns
Cadre = Ram
Roue libre = Frihjul
Développement = Utväxling
Moyeu = Nav
Jante = fälg
Contre écrou = Låsring
Filetage = Gänga
Cale-pied = pedalkorg
Piste = Bancykling, bancykel osv. i olika sammansättningar

Re: Re:

Posted: 28 Nov 2009 13:36
by dtb
måns wrote:
Kneecap wrote:Hipster = Nio av tio användare på fixedgear.se
Fan vad skönt att man än så länge är del av denna 1/9 då och stolt över det. (än så länge)

It's all about performance! Ni som inte fattat det, trist.
men vad märkligt. du menar att du är del av 1/10 och är stolt över det!?

inget att bry sig om, jag är bara på rethumör idag ;)

Re: Ordlista

Posted: 01 Dec 2009 22:47
by Jonatan F
Hoppas jag inte förstör tråden nu (i så fall, radera mitt inlägg Mr Edit! )

Vad heter styrstång på engelska? Fick höra att det skulle heta Handlebars men för mig är styrstång mer en äldre Aheadset... Heter inte det styrstam eller ngt sådant?